Beëdigde vertalingen en interpretaties in België Beëdigde vertalers in België Beëdigde vertalers en tolken in België

Rasha Al-Zubairi

Arabisch - Frans - Arabisch

info@tarjama.be

Beëdigde en gespecialiseerde vertalingen en interpretaties in Charleroi, Bergen, Doornik

+32 (0)69 30 17 06   &   +32 (0)488 02 49 03


Peter Arnout

Gespecilaliseerde en beëdigde vertaler-tolk in Gent

Chinees, Engels, Frans, Nederlands

peterarnout@hotmail.com   +32 (0)473 95 33 96


Francis Auquier, beëdigd vertaler van het Duits en Engels naar het Frans in Brussel

Francis AUQUIER - vertalen, proeflezen en revisie, taalkundig advies in Brussel

Duits, Engels  → Frans

+32 (0)27 79 32 82  &  +32 (0)475 69 07 06

francis.auquier@aqcis.com


Nazgul BALMUKHANOVA

Kazachs, Frans, Nederlands en Russisch

beëdigde en gespecialiseerde vertalingen & tolkopdrachten bij de Rechtbank van Eerste Aanleg, Raadkamer, Hof van Beroep, Hof van Assisen, voor huwelijken...

in Brussel en in Vlaanderen

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


Marta Bica

Beëdigde vertaalster en tolk (beëdigd of niet)  in

Engels, Frans, Hongaars, Nederlands, Roemeens

Begeleiding tijdens het:

  • examen voor het behalen van het rijbewijs
  • medisch / psychologisch onderzoek om het rijbewijs te krijgen

Rechtbank van eerste aanleg & Hof van beroep van Brussel

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


GREGORY BLAUWERSGregory Blauwers - Xpert Lingua

Nederlands - Frans - Nederlands


Beëdigde vertalingen en legalisaties van alle officiële documenten voor particulieren en bedrijven

+32 (0)486 95 14 34 - gblauwers@gmail.com

1050 Brussel & 1331 Rixensart


Marlene Brams

Beëdigde vertaalster in

Engels, Frans, Nederlands, Spaans

Rechtbanken:  Brussel, Antwerpen, Dendermonde, Hasselt, Leuven, Mechelen, Nijvel, Oudenaarde, Tongeren, Turnhout

Licenciate tolk Engels - Spaans - Nederlands

+32 (0)475 63 08 33 - marlene.brams@gmail.com


Isabelle CollardIsabelle Collard, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans, Italiaans en Engels in Burssel en Nijvel

beëdigde vertaalster en tolk

Engels, Frans en Italiaans

Rechtbanken : Brussel en Nijvel (Nivelles)

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Gespecialiseerde vertalingen in de volgende domeinen: juridisch - financieel - marketing - verzekering - reisgidsen en reiswebsites

Interpretaties op huwelijken, interviews, rijbewijzen en zakelijke bijeenkomsten


Vanessa Debreux

beëdigde vertaalster en tolk

Frans Nederlands Frans

Interpretaties aan het Hof van assisen, de Raadkamer, huwelijken,...

+32 (0)478 933 178 - debreuxvanessa@yahoo.com


Abdeslam El-Ajjouri, gespecialiseerde en beëdigde vertaler en tolk in het Arabisch, Berbers, Duits, Frans en Nederlands in Antwerpen Abdeslam El-Ajjouri

Arabisch, Berbers,

Duits, Frans, Nederlands

Gespecialiseerde en beëdigde vertaler en tolk, rechtbank van eerste aanleg Antwerpen

info@linguix.be

+32 (0)3 297 40 07  &  +32 (0)475 96 11 88


Chris FALQUEChris Falque - Amercian Translation

Duits, Engels, Frans, Italiaans, Nederlands

→ Beëdigde vertaalster en tolk bij het Hof van Beroep te Brussel en Rechtbank van Eerste Aanleg te Bergen

→ Gespecialiseerd in juridische, financiële, marketing, medische en administratieve vertalingen

americ.translation@skynet.be

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47


HENALEX CONFERENCE SERVICES David Babaev - Henalex Conference Services

Sinds 2008 vertalingen en interpretaties

ENGELS - FRANS - RUSSISCH - OEKRAÏENS

- voor Staatshoofden en regeringsleiders

- tijdens belangrijke sportevenementen: Olympische spelen, EURO, World Cup

+32 (0)489 84 88 49 & +32 (0)494 33 76 04

david@henalex.com


Fatma Iferoudjene

beëdigde vertaalster en tolk van en naar het

Arabisch, Berber (Kabylisch), Frans

Goede beheersing van de Arabische en Berberse dialecten van Noord-Afrika en het Midden-Oosten (Egyptisch, Libanees, Tunesisch, Chaoui / Shawiya...)

Rechtbanken : Charleroi en Bergen (Mons)

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


Eun-Jung KIMHANBIT bvba

JURIST & BEËDIGDE VERTAALSTER

Koreaans Nederlands Koreaans

Master in de rechten en master na master in het fiscaal recht aan de Universiteit Antwerpen

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


Edona Llonçari

Albanees - Frans - Albanees

Beëdigde vertaalster en tolk te Brussel

edonalloncari.translations@gmail.com

+32 (0)486 37 17 40


TOM MAHIEU www.flanderstranslations.be

Master in de vertaalkunde

Beëdigde vertalingen en legalisaties bij rechtbanken, ministeries en ambassades

ENGELS - FRANS - NEDERLANDS - SPAANS

+32 (0)53 46 01 06 - info@flanderstranslations.be

www.flanderstranslations.be


Mea Lingua - Sophie Martin

Sophie Martin - beëdigde en gespecialiseerde vertalingen in Charleroi, Dinant en Namen

Engels, Frans, Italiaans

+32 (0)82 74 45 80  &  + 32 (0)474 37 18 56

info@mea-lingua.com


Eric Micha: beëdigd vertaler Duits-Frans-Duits in België en Duitsland             Eric Micha

Beëdigd vertaler en tolk in Duitsland en België

Duits Frans → Duits

Rechtbanken:

  • Eupen & Verviers - in België
  • Keulen (Köln) et Hannover in Duitsland

+32 (0)498 68 03 59 - eric.micha@gmx.de

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256


Bart MYLEMANSAramis - D.I.M.

Beëdigd vertaler Nederlands, Frans en Italiaans

te Antwerpen / Mechelen, Brussel, Dendermonde, Nijvel en Henegouwen (Charleroi / Bergen / Doornik).

Aramis-DIM bvba: kennis van juridische vertalingen.

+32 (0)3 541 39 82 - +32 (0)499 72 99 37

translations@aramis-dim.be


Nuytten Legal TranslationsNuytten Legal Translations

Frans, Nederlands, Spaans

Hoogwaardige juridische vertalingen voor kwaliteitsbewuste klanten   +32 (0)474 89 67 32

info@nuyttentranslations.com


Felicia Postaru, beëdigde vertaalster in het Frans en Roemeens in BelgiëFelicia POSTARU

Beëdigde vertaalster en tolk,

gespecialiseerde vertalingen

Roemeens Frans Roemeens

in Brussel en Vlaams-Brabant regio in België

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


Stefano Spadea, beëdigd vertaler in het Engels, Frans, Italiaan en Nederlands in België

Beëdigde en gespecialiseerde vertalingen: Engels, Frans, Italiaans, Nederlands

Beëdigd vertaler bij de Rechtbank van Eerste Aanleg Leuven

Ingeschreven bij het Consulaat van Italië in Brussel en Charleroi

+32 (0)16 43 50 92  &  +32 (0)487 65 40 01

info@stefanospadea.com


TM - Traduction - Murielle Tilmont, Engels, Frans, NederlandsMurielle Tilmont

Beëdigde en commerciële vertalingen

Engels, Frans, Nederlands

Rechtbanken: Bergen (Mons), Charleroi, Dinant, Doornik (Tournai), Hoei (Huy), Luik (Liège), Marche-en-Famenne, Namen (Namur), Neufchâteau, Verviers

+32 (0)471 655 210 - murielle.tilmont@gmail.com

www.tm-traduction.be


Nedzad Ceman, beëdigde vertaler en tolk van en naar het Bosnisch, Kroatisch, Servisch, Montenegrijns, Macedonisch, Sloveens en Frans in Brussels, Luik, Aarlen, Hoei, Bergen, VerviersTRANS L'est

Bosnisch, Frans, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens

Beëdigde vertalingen en interpretaties in Brussel, Aarlen, Bergen, Hoei, Luik, Verviers

+32 (0)488 80 68 08 - infotranslest@gmail.com


RW-TranslationRomain Wuillot

Technische, juridische en redactionele vertalingen van en naar het:

Duits, Engels, Frans, Nederlands, Russisch

Rechtbanken: Bergen (Mons), Charleroi, Doornik (Tournai),  Namen (Namur)

+32 (0)497 147 627 - romain@rw-translation.com

FAQ - over beëdigde vertalingen in België

Wat is een beëdigde vertaling?

Wat is een gelegaliseerde vertaling?

Hoeveel kost een beëdigde en gelegaliseerde vertaling?

Hoelang duurt het voordat een beëdigde en gelegaliseerde vertaling klaar is?

Heeft de beëdigde vertaler mijn origineel document nodig om een beëdigde en gelegaliseerde vertaling uit te voeren?

Moet ik zelf naar de rechtbank gaan om mijn beëdigde vertaling te laten legaliseren?

Buitenlandse en Belgische officiële documenten om in België of in het buitenland te gebruiken...

Belgische officiële documenten om in het buitenland te gebruiken...

Hoe vind ik een vertaler gespecialiseerd in andere vakgebieden (niet beëdigde vertalingen)?

FAQ - van de vertalers

Hoe kan ik meer internationale vertaal- en tolkopdrachten krijgen?

Hoe word je beëdigd vertaler of beëdigd vertaler-tolk in België?

Hoe kan ik me op deze website inschrijven?

Hoeveel kost de inschrijving op deze lijsten?

Kunnen de klanten me rechtstreeks contacteren na mijn inschrijving of passeren hun berichten via uw websites?

Wanneer zullen mijn individuele pagina’s online worden gezet op deze websites?

In welke talen zullen mijn pagina’s beschikbaar zijn?

Is het noodzakelijk om ons individueel in te schrijven wanneer we samenwerken (in een vertaalbureau, als familie, in samenwerkingsverband)?

Wie kan kleine advertenties invoegen op de websites van de beëdigde vertalers en tolken in België?

Hoeveel kost een advertentieruimte op deze websites?

BEËDIGDE  VERTALERS  IN  DE  KIJKER

Klik op de naam om de contactgegevens te zien:

 –-----------------------—–––––––––––––––––––––––––-------------------------------------------------------------------—––––––––––––––––––––-------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - België - Tel: +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

  Wij werken samen met de VZW Productions Associées -1060 Brussel - BTW: BE0896.755.397

—---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Beëdigde vertalers gids in België-Copyright Traductoris.com/©All rights reserved

Volg www.belgische-beedigde-vertaler.be op Facebook Volg www.belgische-beedigde-vertaler.be op LinkedIn

Inna Netreba

- Russisch Frans

- Frans Russisch

Rechtbank:  Brussel

Iurii Abdusa

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Engels, Frans, Italiaans, Oekraïens, Roemeens, Russisch, Spaans, Wit-Russisch

Rechtbanken:

Brussel (Bruxelles), Bergen (Mons), Doornik (Tournai), Luik (Liège), Namen (Namur), Nijvel (Nivelles)

Daria Ashurova

- Russisch Nederlands

- Nederlands Russisch

Rechtbank: Brugge (Bruges)

Stela Asparouhova

- Bulgaars Frans

- Frans Bulgaars

Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep van Brussel

Nicoleta Beraru

- Frans, NederlandsRoemeens

- RoemeensFrans, Nederlands

Rechtbank: Leuven (Louvain)

Jorinde Berben

- Engels Nederlands/Vlaams

- Nederlands/Vlaams Engels

Rechtbank : Brugge (Bruges)

Carmen Bouritei

- Roemeens Frans

- Frans Roemeens

Rechtbank: Brussel (Bruxelles)

Svetlana Chirilenco

- Nederlands Roemeens, Russisch

- Roemeens, Russisch Nederlands

Gerechtelijk arrondissement:

Brussel-Halle-Vilvoorde

Solange Collings

- Nederlands, Engels Frans

- Frans Nederlands

Rechtbank: Tongeren (Tongres)

Christiaan Couturier

- Duits, Engels   Nederlands

- Nederlands Duits, Engels

Rechtbank:  Mechelen (Malines)

Ann de Kreyger

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Duits, Engels, Frans, Italiaans, Nederlands, Russisch, Spaans

Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep in Brussel

Mimoza Dino

- Albanees Nederlands

- Nederlands Albanees

Rechtbank: Brussel (Bruxelles)

Flanders Translations

Van en naar het:

Engels, Frans, Nederlands, Spaans

Rechtbanken:

Brussel (Bruxelles), Gent (Gand), Dendermonde (Termonde)

Seda Gubacheva

- Russisch, TsjetsjeensFrans

- Frans Russisch, Tsjetsjeens

Rechtbank: Luik (Liège)

Fatma Iferoudjene

- Arabisch Frans

- Frans Arabisch

Rechtbanken:

Charleroi, Bergen (Mons)

Ruiping Li

- Chinees Frans

- Frans Chinees

Rechtbanken:

Brussel, Nijvel (Nivelles)

Thanh Thuy Phan

Van en naar het:

Engels, Frans, Nederlands, Vietnamees

Rechtbank: Luik (Liège)

Azra Redzematovic

- Kroatisch, Servisch Frans

- Frans Kroatisch, Servisch

Rechtbank : Luik (Liège)

Abdelmoumen Sahli

- Arabisch Nederlands

- Nederlands Arabisch

Rechtbanken:

Antwerpen (Anvers), Hasselt, Tongeren (Tongres)

Jorge Santos

- Spaans, Frans Portugees

- Spaans, Portugees Frans

Rechtbanken:

Brussel,  Nijvel (Nivelles) en de Portugees Ambassade in Brussel

Karin Van Dael

- Engels, Frans, Spaans

Nederlands

Rechtbanken:

Aarlen (Arlon), Leuven (Louvain), Dendermonde (Termonde)

Daisy Verheyden

- Nederlands / Vlaams Engels

- Engels Nederlands / Vlaams

Rechtbank: Mechelen (Malines)

Serge Withouck

- Engels, Frans, Italiaans Nederlands

- Nederlands Engels, Frans, Italiaans

Rechtbanken:

Antwerpen (Anvers), Brussel, Kortrijk (Courtrai) en Den Haag (Nederland)

Maryam Abdi

- Dari, Perzisch (Farsi) Nederlands

- Nederlands Dari, Perzisch (Farsi)

Rechtbanken :

  • Antwerpen, Gent, Turnhout (België)
  • Amsterdam (Nederland)

Saïd Aberkan

- Arabisch Nederlands/Vlaams

- Nederlands/Vlaams Arabisch

Rechtbank : Brussel (Bruxelles)

Beschikbaar in Antwerpen, Brussel en heel Vlaanderen

Peter Arnout

- Chinees Frans, Nederlands

- Nederlands Engels, Frans

- Engels, Frans Nederlands

Rechtbank: Gent (Gand)

Francis Auquier

- Duits, Engels Frans

Rechtbank: Brussel

David Babaev

- Engels Frans, Russisch

- Frans Engels, Russisch

- Russisch Engels, Frans

Rechtbanken:

Brussel, Charleroi, Bergen (Mons), Namen (Namur), Nijvel (Nivelles), Doornik (Tournai)

François Biot

- Frans Nederlands

- Nederlands Frans

Rechtbank: Namen (Namur)

Nedzad Ceman

- Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens Frans

- Frans  Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens

Rechtbanken:

Brussel, Aarlen (Arlon), Bergen (Mons), Hoei (Huy), Luik (Liège), Verviers

Frédérique Christiaens

Van en naar het:

Engels, Frans, Portugees, Spaans

Rechtbanken:

Brussel, Charleroi, Namen (Namur), Nijvel (Nivelles)

Marie-Claude De Jonghe

- Frans Nederlands

- Engels, Spaans, Nederlands Frans

Rechtbanken:

Brussel, Leuven (Louvain), Namen (Namur) en Nijvel (Nivelles)

Evelien de Vuyst

- Nederlands Engels, Frans, Spaans

- Engels, Frans, Spaans Nederlands

Rechtbank:

Oudenaarde (Audenarde)

Eric Dusart

- Duits, Engels, Nederlands Frans

Rechtbank: Nijvel (Nivelles)

Anna Gordeeva

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Duits, Engels, Frans, Nederlands, Russisch, Spaans

Rechtbank: Brussel (Bruxelles)

Ajmal Hotak

- Dari, Pashto Frans

- Frans Dari, Pashto

Rechtbanken:

Brussel (Bruxelles), Waals Brabant (Brabant Wallon), Henegouwen (Hainaut), Luik (Liège), Namen (Namur)

Eszter Kotroczo

Van en naar het:

Engels, Hongaars, Nederlands

Rechtbank: Leuven (Louvain)

Sophie Martin

- Engels, Italiaans Frans

- Frans Engels, Italiaans

Rechtbanken:

Dinant, Namen (Namur),

Consulaat van Italië in Charleroi

Hella Povazsay

- Hongaars Nederlands

- Nederlands Hongaars

Rechtbanken: Brussel (Bruxelles), Antwerpen (Anvers), Gent (Gand)

Madni Saiyid

- Engels, Hindi, Punjabi, Urdu Nederlands

- Nederlands Engels, Hindi, Punjabi, Urdu

Rechtbanken: Leuven (Louvain), Tongeren (Tongres)

Murielle Tilmont

- Engels, Nederlands Frans

- Frans Engels, Nederlands

Rechtbanken:

Bergen (Mons), Charleroi, Dendermonde (Termonde), Dinant, Doornik (Tournai), Hoei (Huy), Marche-en-Famenne, Namen (Namur), Neufchâteau, Verviers

Jürgen Vastmans

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Duits, Engels, Frans, Nederlands, Portugees, Spaans

Rechtbanken:

Bergen (Mons), Brugge (Bruges), Leuven (Louvain)

Ylber Zejnullahu

- Albanees, Bosnisch, Kroatisch Frans

- Frans  Albanees

Rechtbanken:

Luik (Liège), Bergen (Mons), Charleroi, Kortrijk (Courtrai), Namen (Namur), Verviers

BELGISCHE  BEËDIGDE  VERTALERS

Beëdigde vertalers in België Algemene voorwaarden voor de Belgische beëdigde vertalers gids

Algemene voorwaarden

voor de beëdigde vertalers website

EN

FR

NL

1. General Provisions

2. Advice on how to use this directory

3. Payment Methods, Delivery, Cancellation and Refund Policy

4. Conditions for Publishing Translator’s Client Reviews onto the Website

5. Warranty and Limitation of Liability

6. Amendments, Severability, Nature of Relationship and Agreements

7. Copyright and Disclaimer

8. Notification of Changes

9. Website Administration and Contact

10. Indemnification

11. Competent Jurisdiction and Applicable Law

12. Effective Date and Legal Notice

PLEASE READ THIS DOCUMENT CAREFULLY BEFORE YOU ACCESS OR USE THE SITE. BY ACCESSING OR USING THE SITE, YOU AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS AND CONDITIONS SET FORTH BELOW. IF YOU DO NOT WISH TO BE BOUND BY THESE TERMS AND CONDITIONS, PLEASE DO NOT ACCESS OUR SITE. These “Terms and Conditions” should be read in conjunction with the Traductoris.com “Privacy Policy”.

These “Terms and Conditions” govern your use of the website. Please read them carefully; they impose legal obligations on you and on the Company, and establish our legal relationship. By using our services or accessing our website, you are acknowledging that you have read and understood these “Terms and Conditions” and agree to be legally bound by them.

1. General Provisions

1.1 The Website www.belgische-beedigde-vertaler.be is the property of Traductoris.com consulting firm, duly represented by Ms. Cornelia RADU, MSc ME.. Traductoris.com works under the coordination of the non-profit organization “Productions Associées” ASBL, having its headquarters in 1060 Brussels, Belgium, VAT: BE0896.755.397.

1.2 The purpose of this website is to maintain a list of sworn translators in Belgium, translators having agreed to appear in this directory and to offer their services to the users of www.belgische-beedigde-vertaler.be. This website is a mutually beneficial connection platform between worldwide potential/existing clients and sworn translators in Belgium.

1.3 Users of this directory are sworn translators in Belgium as well as potential clients. However, to distinguish between these two types of users, solely all individuals and firms that are potential/existing clients of translation services will be hereafter referred to as “USERS”.

1.4 Herein Traductoris.com, owner and administrator of the website www.belgische-beedigde-vertaler.be, will be referred to as the “COMPANY”.  The translators registering on this website will all be referred to as the “TRANSLATOR”.

1.5 Users have the liberty to choose whichever Translator they desire to perform the translation service and will follow the separate conditions stated in the respective contracts that each Translator will submit to them.

1.6 Translators are free to set up their own conditions for each order/service.

1.7 By keeping using and surfing the site www.belgische-beedigde-vertaler.be, you thereby agree to any modifications which took place on it.

1.8 Eligibility. This website is not intended for the use of minors, and the Company will not allow Users we know to be under 18 years of age to perform transactions on this directory.

1.9 Transmission of Information. The Users are responsible for their own communications, including the transmission and uploading of information and are responsible for the consequences of such communications to the website. The User is solely responsible for the accuracy and correctness of all information and details transmitted via this directory. The User shall be solely responsible for providing beneficiary details for any transaction. The Company will not be liable for non-payment as a result of the error of details the Translator submitted, any failure or delay in payment. Errors in inputted information may result in delays in service, as a registration will only be confirmed once the required payment has been successfully made.

1.10 Individual means a natural or legal person who is utilizing any of the Company Services or website.

1.11 Merchant Bank means the Company’s bank accepting payments via the website.

1.12 Payment means a fund transfer from the Translator’s bank account and/or PayPal account to the Company Accounts.

1.13 Registered Users means Translators who registered their services for advertising purposes, via the means of paid registration.

2. Advice on how to use this directory

2.1 No matter whether you are a sworn translator or the client of a sworn translator, always be honest and precise in your presentation. Give a short-detailed description of your offer and demand and pay attention to your interlocutor.

2.2 As a translator, always take pride in delivering quality work and respect your deadlines. The User being a client of the Translator, should proceed to payment on time.

2.3 No matter whether you are a sworn translator or a client, always take special care to inform your interlocutor of any problem in the advancement of your collaboration.

2.4 Take all necessary safety measures within your collaboration, in real life and on the Internet. Do ask for any information you deem relevant so as to assess your interlocutor’s credibility.

2.5 The Company and its representatives are not involved in any way in the discussions, collaborations or contracts between Translators and Users/clients. Consequently, we cannot be held responsible for any complaints and direct or indirect requests for a refund, which may arise between the Users of this Website and the Translators.

2.6 Nevertheless, the website administrators thank you in advance for informing us, should you be faced with a problem. We will act to the extent of our means, in case we could be of any assistance to you.

2.7 As website administrators, we are doing our best to ensure the best possible conditions for collaboration. We cannot impose and guarantee that all Users of this website abide by the aforementioned advice on how to use it.

2.8 Users and Translators are entirely responsible for all the actions they perform using this website.

3. Payment Methods, Delivery, Cancellation and Refund Policy  

3.1 The registration features and fees are specified on “Registration Features and Fees”.

3.2 Methods of Payment. Payments can be made by giro/bank transfer and via PayPal. The payment details are mentioned in the “Registration Form”. Accepted currencies: only Euros and US dollars, as indicated in the “Registration Features and Fees”. All payment details and personally identifiable information will not be stored, sold, shared, rented or leased to any third parties. The bank account or PayPal holder should be one of the Registering Users/Translators or their legal representative.

3.3 Fees and Charges.

3.3.1. All transfer fees are at the Translator's expense and depend on his bank and of the transfer rates charged by PayPal.

3.3.2. The Translator will take into account the transfer fees and will ensure that the Company receives the full amount mentioned in the “Registration Form”, not an amount reduced by the transfer fees. Otherwise, the Translator's registration will be delayed until the receipt by the Company of the full amount.

3.3.3. The Translator will take into account the fact that his bank transfer can take more days, according to his bank and the working days.

3.3.4. If the Translator uses a credit or debit card to make a payment via the Company website, the Translator accepts that they may be subject to fees which may be imposed by their own card issuing bank.

3.4 Fees for Payment in Foreign Currency. Currency rates are set on a daily basis by our Merchant Bank based on its daily approved rates. The accuracy of such rates cannot be verified. The Company assumes no liability or responsibility for currency rates and currency exchange charges in the event your bank or the Merchant Bank impose such charges on the cardholder during the course of the transaction.

3.5 Delivery. The Company will deliver the requested services to the Translator within 72 hours of the full payment. The Company reserves the right to postpone or deny registration (application or subscription) for a specific service and the delivery of such service if the registration does not comply with the Company’s policies and rules. If a service is denied, the Company will fully refund the Translator for any fees paid.

3.6 Cancellations. Registered Users/Translators may cancel or modify their registration. For that they need to send an e-mail with instructions to inschrijving@belgische-beedigde-vertaler.be. Translators will only be entitled to a refund for the registration fees paid if the cancellation is made before his data is published on the site. If a Translator chooses to cancel a service, he/she will be contacted by our management to arrange for a refund.

3.7 Refunds. In the event of a registration cancellation made before publishing on the Internet, all paid fees paid shall be reimbursed to the Translator, less a service fee of 2.25% for international transactions outside the European Union, or less transfer fees applied by PayPal. Translators should expect a processing time of 21 business days for a refund to be credited. In the event of a denial of services by the Company, the amount paid shall be reimbursed to the Translator, without any deduction of service fees. The Company will not issue refunds for services after they have been provided (after their data publication on the Internet).  

3.8 Dispute Management Policy. If a Translator wishes to dispute a charge or make a complaint about a service provided to them by the Company, they may send an e-mail to c.radu@traductoris.com or telephone the Company at the coordinates mentioned in the Contact page of this directory.

3.9 OFAC Disclaimer. The Company will NOT deal or provide any services or products to any of OFAC (Office of Foreign Assets Control) sanctions countries, in accordance with the law of Belgium and the EU.

4. Conditions for Publishing Translator’s Client Reviews onto the Website

4.1 Submitting a Review, Recommendation or Assessment (herein after being referred to as “review”).

4.1.1 The Company gladly posts any client reviews on the website.

4.1.2 The Company is entitled to post client reviews as part of each Translators’ personal webspace, on this directory and on all the other related websites that the Company supervises.

4.1.3 Client reviews are displayed underneath a Translator’s profile, from the most recent one to the eldest.

4.1.4 Translator’s Clients can send us their review, directly to c.radu@traductoris.com or the Translator may pass them on to us, abiding by these “Terms and Conditions”.

4.1.5 By agreeing to these “Terms and Conditions”, the Translator and the User expressly authorize the Company and its affiliated websites to use, copy and display your clients’ reviews, regardless of the above-mentioned communication channel used for their transmission, and regardless of the content. The sole exception is made in the event where an alleged client cannot prove their business relationship with you to our satisfaction, in which case we reserve the right to refuse to publish their review.

4.1.6 The Translator and the User expressly renounce all rights which may transpire from reviews and they acknowledge they have no objection to these reviews being posted, used or exploited by us, the Company and its affiliates, or any of our licensed partners.

4.1.7 The Company does not alter any of these reviews and, within legal limits, will not be responsible or liable for any consequence, or future posting, use or diffusion. Moreover, the Company does not check, support or approve the ideas and opinions expressed in these reviews, which only reflect their authors’ opinions. All subsequent business decisions made by your current and future clients on the basis of the reviews featured on this directory remain the Translators’ and Clients’ sole and full responsibility.

4.1.8 The Company reserves the right to analyze and translate any reviews posted or stored on its websites at its sole discretion at any time, for whichever reason, or to order its affiliates to perform these tasks.

4.1.9 Whatever the reason and at its sole discretion, the Company reserves the right to refuse to post or delete any review of any sort (without further notification). The various scenarios include all situations in which the Company receives a complaint from a website User (be they clients or translators) or from third parties and/or has reasons to consider that the “Terms and Conditions”, the Registration Conditions and/or the “Confidentiality Policy” were violated, without any limitation.

4.1.10 Should you have a complaint about the reviews or any texts posted on our website, please send your complaint together with as many details as possible to justify it, to the following e-mail address: c.radu@traductoris.com.

4.1.11 The Company reserves the right to request further information concerning the nature of a complaint and to ask you or your client for elements to verify your respective identities and to provide further complaint justification, if need be.

4.2 Conditions for a Client for Making a Review

4.2.1 Reviews by clients are authorized in the following cases only:

a. You ordered a translation with a Translator with the intention to finalize your order; or

b. You resorted to the services of a Translator, which you are recommending or reviewing; or

c. You desire to bring another testimony forward concerning the purchase of a new service with the Translator you already used in the past.

These three situations will hereafter be referred to as “purchasing experiences”.

4.2.2 A valid e-mail address and review should ideally be provided on every occasion.

4.2.3 Reviews must always be related to the service in question.

4.2.4 A service can only be reviewed if and when it has been performed.

4.2.5 Reviews can only concern a purchase experience (service experience) dating back to less than six months before the review was submitted.

4.2.6 The reviews affected by a conflict of interests and aiming at, positively or negatively, manipulating the overall review score of a Translator are not allowed. For instance, this concerns cases when a review was submitted with the sole purpose of harming or promoting the person concerned and without evidence to that effect.

4.2.7 When the reviewed Translator contacts us because he cannot link your review to an actual order, when your review has been signaled by our anti-dishonesty measures or in case of obvious errors, we shall potentially ask you to provide proof of your order with the person being reviewed, within five working days. Failing to provide evidence will cause the review in question to be deleted.

4.2.8 Moreover, you can customize your review by providing personal data when you submit it. For reasons of confidentiality, those details will be displayed in a restricted way.

4.3 Assessment Contents / Recommendations

Any published reviews, recommendations or assessments must be free of the following mentions:

a. Information bearing no direct link with the recommended services;

b. Information concerning services or business experiences dating back to more than six months before the recommendation was submitted;

c. Information not accurately reflecting the client’s personal experience in connection with the recommended services.

d. Criminally reprehensible language, inciting to perpetrate or cause an offense;

e. Unlawful language;

f. Threatening, harassing, insulting, malevolent, aggressive, harmful, blasphemous, indecent, incorrect, inaccurate, libelous, deceptive, racist, discriminatory, violent, shocking, obscene, sexist or pornographic language;

g. Language they may violate or damage the rights of third parties (particularly all intellectual property rights, for instance copyrights or trademark rights) and/or is illegal in any other way;

h. Information that is of a confidential nature and/or violating or damaging third parties’ confidentiality, particularly if the text in question includes a credit card, social security, bank account number or any other information likely to result in an identity theft;

i. Information that may deceive third parties as to your identity (particularly by stealing a third party’s identity);

j. Information that promotes other websites, products or services (in particular, any information that is mentioning phone numbers, e-mail addresses or other links are forbidden);

k. Information whose attributes include concrete elements of conflicts of interests;

l. Information including a reference to, or an appeal to legal proceedings;

m. Information that is likely to influence legal proceedings you have knowledge of;

n. Information that includes random signs or meaningless series of words or if the text is badly written to the point of being unintelligible;

o. Information concerning which the recommendation manager thinks they could jeopardize his/her civil or criminal liability;

For the aforementioned reasons, failing to abide by these terms so causes the Company to reserve the right to refuse, delete or cancel any such review.

5. Warranty and Limitation of Liability

5.1 TO THE FULLEST EXTENT PERMISSIBLE BY LAW, THE COMPANY (AND THOSE THAT THE COMPANY WORKS WITH TO PROVIDE THE SERVICES) (A) DISCLAIMS ANY REPRESENTATION OR WARRANTY EXPRESS OR IMPLIED CONCERNING THE ACCURACY, COMPLETENESS OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OF THE INFORMATION CONTAINED ON THE GENERAL SITE EXCEPT FOR ITS PUBLISHED POLICIES; (B) DOES NOT GUARANTEE THAT THE WEBSITE SERVICES WILL FUNCTION WITHOUT INTERRUPTION OR ERRORS, AND (C) PROVIDES THE SERVICE (INCLUDING CONTENT AND INFORMATION) ON AN “AS IS” AND “AS AVAILABLE” BASIS.

5.2 THE COMPANY DOES NOT OFFER ANY WARRANTY OR REMEDIES FOR THE INTERRUPTION OR CESSATION OF ACCESS TO ITS SERVICES OR THIS WEBSITE.

5.3 USERS ACCESSING THIS INFORMATION ASSUME FULL RESPONSIBILITY FOR THE USE OF THE INFORMATION CONTAINED ON THIS WEBSITE AND UNDERSTAND AND AGREE THAT THE COMPANY IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY CLAIM, LOSS, OR DAMAGE ARISING OUT OF THE USE OF THE INFORMATION.  

5.4 FURTHER TO THIS, IN NO EVENT SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, PUNITIVE, INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES THAT RESULT FROM THE USE OF, OR INABILITY TO USE THIS WEBSITE OR ANY OTHER ASPECTS OF THIS AGREEMENT. UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL THE COMPANY BE RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE, LOSS, OR INJURY RESULTING FROM HACKING, TAMPERING, OR OTHER UNAUTHORIZED ACCESS OR USE OF THE SERVICES OR YOUR ACCOUNT OR THE INFORMATION CONTAINED THEREIN.

5.5 Neither the Company, nor any of its administrators, employees or subcontractors, can be held responsible for any direct, indirect, special, additional, intangible damages, including loss of benefits whatsoever (even if the Company shall be informed of those potential damages) resulting in any way and without limits, from any of the following:

a. Any failures, viruses and other dysfunctions caused to any hardware and software linked with accessing or using this website;

b. The information provided on or via this website; 

c. The interception, modification or misuse of the information given to the Company and to the administrators of this website or that which is being given to you; 

d. The functioning or the unavailability of this website; 

e. This website being hacked;

f. Loss of data;

g. Complaints made by third parties regarding the use of this website.  

5.6 The messages you send to the Company, to the administrators of this website and its partners by e-mail might not be safe. The Company advises you not to send any confidential information by e-mail. Should you choose to send e-mail messages, you are agreeing to run the risk these are being intercepted, misused and modified by a third party.

5.7 The Company endeavors to provide precise, complete and updated information but by no means can it guarantee the accurateness, the updating and entirety of the information available on this website. All the decisions based on such information are made at your own risk and for your own benefit.

5.8 The website www.belgische-beedigde-vertaler.be contains hyperlinks towards other websites and documents. Their content is the sole responsibility of the company or individual issuing it. We have no control over the content issued by third parties and we cannot be held responsible for this in any way.

6. Amendments, Severability, Nature of Relationship and Agreements

6.1. Amendment. The Company may from time to time and at its sole discretion with prior notice to Translators, change and amend any of the Terms and Conditions, Registration Conditions and Confidentiality Policy. The changes will apply on the effective date the Company specified in the notice and published on the Internet.

6.2. Severability. Each provision of the Terms and Conditions is severable. If any provision of the Terms and Conditions is considered as illegal, invalid, or unenforceable, the illegality, invalidity, or unenforceability of that provision will not affect the legality, validity, or enforceability of the remaining provisions of the Terms and Conditions.  

6.3. Nature of Relationship. The Translator agrees that no joint venture, partnership, employment, agency agreement exists between them and the Company as a result of the Terms and Conditions or use of the website.

6.4. Entire Agreement. The Terms and Conditions and the Registration Conditions constitute the entire agreement between the Users, the Translators and the Company, and supersede any prior agreements between the Users or Translators and the Company.

7. Copyright and Disclaimer

7.1. The materials published on this website are unless otherwise stated the copyright works of the Company or its affiliated entities, certainly excepting the information contained in the database of registered Translators, which is their own. Users and Translators may not make copies of materials published on this website, neither for their personal or professional. The content of the published material and the copyright notices must remain intact, any communication of the content must not be misleading or inaccurate, and a copy of this Copyright and Disclaimer must accompany any copies of the materials which may be circulated. Users may not create a link to any part of this website nor republish any content or material available on the website on any other website or alert service without prior written consent. Consent may be requested by contacting the Company at c.radu@traductoris.com.

7.2. The information presented on our website is provided as a courtesy by the Company and intended for the purposes of providing general information only, and do not constitute a substitute for legal or other professional advice. Neither the Company nor any other of its affiliates accepts any responsibility for any loss which may arise from reliance on information published on this website. Users and Translators that have, or suspect to have a legal problem should consult a lawyer/legal practitioner for legal advice.

8. Notification of Changes

The website Terms and Conditions may be changed or updated occasionally in order to meet requirements and standards. Your use of our Website following any such change constitutes your agreement to follow and be bound by these Terms and Conditions, as changed. The modified Terms and Conditions come into effect on the date they are put on line on the website.

9. Website Administration and Contact

9.1 The Company is committed to providing its Users and Translators with services of the highest quality. If you have comments or questions about the administration of our website, or any of our services, please contact us at the coordinates mentioned at Section 9.2.

9.2 The Company Contact Details and Registered Address:

Productions Associées (ASBL) c/o Traductoris.com – Activity 489704273

Rue Coenraets 72

1060 Brussels

Belgium

VAT N°: BE0896.755.397

Phone: +32 (04) 342 71 15

Traductoris.com – Cornelia Radu, MSc ME

Mobile phone: +32 (0)477 70 86 21

Email: info@traductoris.com

10. Indemnification

The Translator agrees to indemnify and compensate the Company for any damages, loss, expense or liability it incurred as a result of his breach of the Terms and Conditions, the Registration Conditions and/or of the Confidentiality Policy.

11. Competent Jurisdiction and Applicable Law

11.1 The website www.belgische-beedigde-vertaler.be is governed and interpreted pursuant to the laws and regulations, as applicable from time to time, of Belgium, the European Union and  applicable international laws.

11.2 By using the website www.belgische-beedigde-vertaler.be and its versions in different languages, and by registering on this website, you agree to respect the “Terms and Conditions”, the Registration Conditions, the “Confidentiality Policy” and the navigation defined on this website.

11.3 The invalidity of a clause contained within these “Terms and Conditions” does not make other clauses invalid. The invalid clause is to be replaced, by mutual agreement or by a judge, by a clause as close as possible to the financial intent of the canceled clause.

11.4 The safeguard clause only comes into effect in case other legal provisions cannot replace the provisions initially stated or when they only aim to facilitate interpreting those provisions.

11.5 The French versions of any “Registration Form”, Registration Conditions, “Terms and Conditions” and “Confidentiality Policy” prevail between the parties, irrespective of other language versions that may be published on the Internet.

11.6 In the event of a dispute relating to the validity, interpretation, performance or non-fulfillment of the rights and obligations related to these conditions, the laws and regulations of Belgium shall apply. In case the parties fail to reach an amicable out-of-court settlement within a period of three (3) months, the French language courts of Liège (Belgium) are only competent courts to decide unless otherwise required by law.

12. Effective Date and Legal Notice

12.1 The original effective date of these Terms and Conditions is November 25, 2019.

12.2 Copyright © 2019. Traductoris.com